Lukas 14:4

SVMaar zij zwegen stil. En Hij nam [hem], en genas hem, en liet [hem] gaan.
Steph οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
Trans.

oi de ēsychasan kai epilabomenos iasato auton kai apelysen


Alex οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
ASVBut they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.
BEBut they said nothing. And he made him well and sent him away.
Byz οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
DarbyBut they were silent. And taking him he healed him and let him go.
ELB05Sie aber schwiegen. Und er faßte ihn an und heilte ihn und entließ ihn.
LSGIls gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya.
Peshܗܢܘܢ ܕܝܢ ܫܬܩܘ ܘܐܚܕܗ ܗܘ ܘܐܤܝܗ ܘܫܪܝܗܝ ܀
SchSie aber schwiegen. Da rührte er ihn an und machte ihn gesund und entließ ihn.
Scriv οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
WebAnd they held their peace. And he took him and healed him, and let him go;
Weym They gave Him no answer; so He took hold of the man, cured him, and sent him away.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen